The Subject Tonight Is Love Wild and Sweet Poems of Hafiz To Persians the fourteenth century poems of Hafiz are not classical literature from a remote past but cherished love wisdom and humor from a dear and intimate friend Perhaps than any other Persia

  • Title: The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz
  • Author: Hafez Daniel Ladinsky
  • ISBN: 9780140196238
  • Page: 150
  • Format: Paperback
  • To Persians, the fourteenth century poems of Hafiz are not classical literature from a remote past, but cherished love, wisdom, and humor from a dear and intimate friend Perhaps, than any other Persian poet, it is Hafiz who most fully accesses the mystical, healing dimensions of poetry Daniel Ladinsky has made it his life s work to create modern, inspired translatioTo Persians, the fourteenth century poems of Hafiz are not classical literature from a remote past, but cherished love, wisdom, and humor from a dear and intimate friend Perhaps, than any other Persian poet, it is Hafiz who most fully accesses the mystical, healing dimensions of poetry Daniel Ladinsky has made it his life s work to create modern, inspired translations of the world s most profound spiritual poetry Through Ladinsky s translations, Hafiz s voice comes alive across the centuries singing his message of love.

    • [PDF] Download ↠ The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz | by ☆ Hafez Daniel Ladinsky
      150 Hafez Daniel Ladinsky
    • thumbnail Title: [PDF] Download ↠ The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz | by ☆ Hafez Daniel Ladinsky
      Posted by:Hafez Daniel Ladinsky
      Published :2020-06-17T22:24:56+00:00

    About “Hafez Daniel Ladinsky

    1. Hafez Daniel Ladinsky says:

      H fez Khw ja Shams ud D n Mu ammad fe e Sh r z was a Persian poet whose collected works The Divan are regarded as a pinnacle of Persian literature and are to be found in the homes of most people in Iran, who learn his poems by heart and still use them as proverbs and sayings His life and poems have been the subject of much analysis, commentary and interpretation, influencing post 14th century Persian writing than any other authorThemes of his ghazals are the beloved, faith, and exposing hypocrisy His influence in the lives of Persian speakers can be found in Hafez readings f l e h fez, Persian and the frequent use of his poems in Persian traditional music, visual art, and Persian calligraphy His tomb is visited often Adaptations, imitations and translations of his poems exist in all major languages.Though Hafez is well known for his poetry, he is less commonly recognized for his intellectual and political contributions A defining feature of Hafez poetry is its ironic tone and the theme of hypocrisy, widely believed to be a critique of the religious and ruling establishments of the time Persian satire developed during the 14th century, within the courts of the Mongol Period In this period, Hafez and other notable early satirists, such as Ubayd Zakani, produced a body of work that has since become a template for the use of satire as a political device Many of his critiques are believed to be targeted at the rule of Amir Mobarez Al Din Mohammad, specifically, towards the disintegration of important public and private institutions He was a Sufi Muslim.His work, particularly his imaginative references to monasteries, convents, Shahneh, and muhtasib, ignored the religious taboos of his period, and he found humor in some of his society s religious doctrines Employing humor polemically has since become a common practice in Iranian public discourse and persian satire is now perhaps the de facto language of Iranian social commentary.

    2 thoughts on “The Subject Tonight Is Love: 60 Wild and Sweet Poems of Hafiz

    1. THIS BOOK IS A CON! It is not written by Hafiz, and the twerp who wrote it - Daniel Ladinsky - should have his writing hand cut off for identity theft. He is billed as translator but claims to "interpret" Hafiz. In fact, many of the poems are originals and not translations or interpretations (which explains why they are so terrible).If this jerk Ladinsky had a single moral fiber in his body, he would confess that he is a fake and a phony. He has, in fact, stolen Hafiz's good name and used it for [...]

    2. Being honest, I was poised to hate the book, Daniel Ladinsky has managed a dubious reputation as translator, blamed by quite a few as a shill larding self-help affirmations with traces of ancient poetry. That sounds like a case for Arno Schmidt—but he’s dead.I don’t know about the degree of license taken but I did appreciate the images. There’s a drunken ecstasy at play. There are poetic love bruises. Sure, there are anachronisms, I have doubts Hafiz was preoccupied with being cool or ev [...]

    3. No one can keep us from carrying GodWherever we go.No one can rob His NameFrom our heart as we try to relinquish our fearsAnd at last stand -- Victorious.We do not have to leave him in the mosqueOr church alone at night;We do not have to be jealous of tales of saintsOr glorious masts, those intoxicated soulsWho can make outrageous love with the Friend.We do not have to be envious of our spirits’ abilityWhich can sometimes touch God in a dream.Our yearning eyes, our warm-needing bodies,Can all [...]

    4. I AM A FLUENT PERSIAN-SPEAKER AND THIS IS NOT HAFEZ. LADINSKY THE LEECH HAS MADE UP ALL THESE POEMS. DO NOT BUY THIS BOOK! IT IS BAD POETRY, SPIRITUAL FRAUD AND MARKETING CHARLATANRY! I'm sorry to yell my dear brothers and sisters, but it's important. This book sucks. Its not Hafez in any way shape or form but crummy New Age numbskullery pulled out of Ladinsky's backside. As poetry it sucks. As cultural appropriation of the riches of Persian literature it is shameful in its deceit. Under no conc [...]

    5. For someone who has read quite a bit of 'foreign language' poetry translated into english, i must admit that i don't know a ton about the art of translation and how it affects the outcome of what works i am reading. Still, I must say that while these translations often flirted with being even a bit too gritty and robust, often they shone with a diamond-clarity. As for the poems themselves, I must say i am a bit at odds with the whole god-thing, being an agnostic at best. Yet i could often relate [...]

    6. I have dire suspicions about Daniel Ladinsky and his "translations," particularly given that he lists no scholarly (or even lingual) qualifications at all. If walking in the desert and being inspired qualified you to translate from the Persian, Hunter S. Thompson would've had a hell of a different career. This was my first attempt at Hafiz, and sadly I'll have to withhold judgment on the poet as I'm honestly not sure how much of his work is actually included in this book, and how much is simply [...]

    7. Hafiz is the man, by the way. He was a fourteenth-century poet who spouts the most profound spiritual poetry I've ever come across. Perfect for taking walks in the woods and hollering his poems out to the trees at the top of your lungs (I do highly recommend doing this at least once before you die). Also appropriate to be lying around in a doctor's office, nursing home, or any other space where the joy of life is needing to be remembered. A must-have.

    8. Comparisons to Rumi are obvious though I find Hafiz to be less subtle and less mystical. And although I absoultely love Rumi and would pick him over Hafiz if I had to, some of the poems in this collection are truly amazing and I look forward to reading more Hafiz in the future.

    9. Ladinsky breathes fire into Hafez' poems. " The gauge of a great love-poem is the size of the love-bruise it can weave into your soul"

    10. Hafiz is the sweetest poet I have ever come across. Reading his work especially that translated by Daniel Ladinsky is as beneficial as prayer or going to church.

    11. I love 'In a Tree House'"Lightwill someday split you openeven if your life is now a cage,For a divine seed, the crown of destiny,is hidden and sown on an ancient, fertile plainthat you hold the title to.Love will surely bust you wide openinto an unfettered, blooming new galaxyA life-giving radiance will come,O look again within yourself,For I know you were once the elegant hostTo all the marvels in creation. From a sacred crevice in your body,a bow rises each nightand shoots your soul into God.B [...]

    12. Hafiz is an incomparable poet, every piece sounds fresh, not centuries old. normally 5 stars, no doubt. However, I'm giving the book 3 stars because I didn't like how Ladinsky unnecessarily used modern slang to make it sound updated, it distracted me from the essence of the work.

    13. Completed Book 15: May 1. With your eyes open and your mind wide, you'll find that love really is, all around. The Subject Tonight is Love by beloved ancient Persian poet Hafiz is a guide to love in all its many forms. It's a reminder of the relationships that make up our daily lives; romantic relationships, familial ties, and our connection to every beautiful piece of nature. The stars and moons and flowers are praised in this collection. After a hard day (or week, or month) the only remedy for [...]

    14. According to the back of the book, Hafiz is "the most treasured poet of Persia" and wrote during the fourteenth century. The poems are sweet and uplifting. I'm not used to religious poetry, which is what this is. In many ways, actually, Hafiz's style reminded me of the Song of Solomon in the Bible. One poem in particular stuck out to me because of its imagery, "A Potted Plant." It goes:I pull a sun from my coin purse each day.And at night I let my pet the moonRun freely into the sky meadow.If I [...]

    15. Beautiful verse, that seems to rest on the tenet that all existence is holy and interconnected, and all suffering and misery stems from being disconnected from this 'truth'. The result is poetry that extols the corporeal - "every desire of your body is holy" - sympathies with the lost, and shows great faith in humanity and its future. If you want text that loves and celebrates you, do give this a read. The text also shows a great faith in the divine - that it exists, has a plan and is benevolent [...]

    16. This book is a quick read, but contains so much beautiful imagery. Also, even though it is Islamic mysticism, there is a great deal that a Christian should find challenging. For example, this quote: "If you have not been taking your medicine lately by saying your prayers every day, how can Hafiz seriously listen to all your heartaches about life or God?" Or this: "Don't surrender your loneliness so quickly. Let it cut more deep. Something missing in my heart tonight has made my need of God abso [...]

    17. It's very spiritual, but it's also very earthy. Tremendous. It also has a lot of poems that are all about being an art-star -- think Talib Kweli as a 13th century(?) Sufi mystic. One of my favorites:It's tremendous:"That Sounds Wonderful"Good poetryMakes a beautiful naked womanMaterialize fromWords,Who then saysWith a sword precariously wavingIn her hands,"If you look at my loinsI will cut off your head,And reach down and grab your spiritBy its private parts,And carry you off to heavenSquealing [...]

    18. Originally published in this English translation in 1996 and reprinted in 2003.Hafez was a fourteenth century poet and mystic in Persia and widely celebrated.If you have read Rumi verses, then you would probably enjoy these as well.In one of the first poems collected in this volume is the line: "Change roomsin your mind for a day." Always be ready for what each moment may bring.Also, "Everyone is trudging along With as much dignity, courage And style As they possibly Can."Many lyrical words to t [...]

    19. Absurd-joyful-beautiful-love.Emphasis on absurd. Love as it was meant to be; poetry before the children died and set an iron and cement monument to mark the ground.But that's too chippy. It's blushing red cheeks, it's love without transgression. Required reading for anyone fed the hell up with contemporary religion.They need some word for sexy-spiritual-fun. There's no word for that in English; pity.Look it's light and lovely and I highly recommend it, okay?

    20. The last few months have been difficult on a lot of levels. A friend of mine gave me two Ladinsky translations of Hafiz poetry. They've sat on my nightstand and I've read anywhere between 3 or 4 to 20+/week. I love how such light and playful, pithy phrases can serve to help me reframe how I'm seeing things. I wish I could approach every day with the powerful, centered joy that infuses these poems.

    21. I don't have enough familiarity with Persian poetry in general or Hafiz in particular to comment too strongly, but I got the sense that some of the translations had been rather freely interpreted. Nice, nonetheless, and I did enjoy it--but I think I will seek out other translations at some point to get a better sense of what's actually Hafiz and what is just the translation.

    22. This book is an excellent set of poems translated from the Persian. Hafiz was a mystic and poet in the 14th Century, yet one of the most modern-sounding and wonderful of all poets. This book is comfort and also, pretty funny. enpedia/wiki/HafezI seem to have misplaced it as of 12-2013, but I am sure I will find it again. And be happy.

    23. I started reading this book because it's lightweight and therefore good for the commute - easier on the back. But I enjoyed the breath of fresh air that I got from settling down to read even just one poem for five minutes. Hafiz reminds me a little of Frank O'Hara in a kind of strangely arrogant (talking to the sun/god) yet endearing way.

    24. While I don't consider myself a poetry fan per se, Hafiz and could tempt me to change my mind. The way that words, when deftly and creatively and joyously woven, can thrill the heart and mind - like art or nature or beauty - is sublime. Also highly recommend "LOVE POEMS FROM GOD" by the same author/translator (Ladinsky.)

    25. Daniel Ladinsky interview article in The Sun, October 2013, made me think Mr. Ladinsky would be a lively and lovely translator-interpreter of the poetry of Hafiz, whom I do not know. I was not engaged by his work, I was even put off by these renditions of the poet. I don't know to what or whom I should attribute my reactions.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *